李满喜
语言是一个人的名片。当你一开口,你便向别人介绍了你。语言也是一个地方的广告语,即便是五湖四海的人们聚在一起,只要一开口,便有了各自的归属地。
太原话给人的感觉似乎总是“酸酸”的,它既不像吴侬软语般的莺歌燕语,也不似北京话般的字正腔圆。坊间有一个很流行的段子,一个太原人去北京饭店吃饭:给我六十(馏上)一笼包子,七十(沏上)一壶茶,八十(剥上)一头蒜,服务员问:吃这么多,你们几个人?答:九十(就是)一个人。
太原历史悠久,一些极古老的文言词现在仍然保留在口语中。你如果有幸听两位太原老人聊天,还真以为是在进行古汉语讲解呢:说两个人抬东西,叫“舁”,《说文解字》中有:“舁,共举也”。说某人拿东西,叫“荷”,即承担、搬动的意思,也引申为一般的“拿”、“携带”。这是非常普遍的口头语。“荷不动”,就是拿不动的意思。这个用法也很古老,汉朝张衡《东京赋》中就有“荷天下之重任”的句子。你听起来是土的不能再土的字了,写出来又是古的不能再古的字。似乎是一尊汉代的陶罐,土的掉渣而又让人感到亲切真诚。文言里有一个表疑问的常用词“甚”,现在大多数地方都用“啥”或者“什么”来表示这个意思,至少在太原话里我们还用这个字,如:“你做甚呀?”
如果你是太原人,无论走到哪里,只要一听到那熟悉的乡音,就会不自觉地走入那样一个人群,而这人群中的每一个人也会热情地将你接纳。
太原话也像太原人的性格般厚重与直白,表现在日常生活中的各个方面。他们喜欢用大量的叠字以凸显某物,叫口袋是布袋袋,叫贴身背心是腰腰,叫兜兜是肚肚。又喜用大量的语气助词来加重语气,如圪瞅:略微看一看;圪游:游手好闲;圪挤:在人群里硬挤。太原话对事理分辨之细、器物描摹之详也是刻画入微,如:前家家:前妻所生子女。后拖拖:后妻所生的子女。借以区分前后妻所生。
现在随着普通话的推广和各地人的交流融合,太原话中有些词汇已不常出现于人们的口中,我想,这对于太原当是日益开放的体现,而对于太原话则实属无奈了。
【返回】
商会公众号:bjsxqysh 商会微信号:15313254191
版权所有 网站备案号:粤ICP备16012591号-1来稿邮箱:bjjshang@163.com
站长统计技术支持:易和有容网络中心